Apostila de Introdução aos Estudos da Tradução

  1. Apresentação da Apostila de Introdução aos Estudos da Tradução
  2. O conceito de tradução
  3. O sonho da língua universal
  4. A língua portuguesa: usos e mitos (parte I)
  5. A língua portuguesa: usos e mitos (parte II)
  6. Quais são as línguas mais faladas no mundo?
  7. Os tipos de tradução segundo Jakobson
  8. Outros tipos de tradução
  9. O conceito de tradução ao longo do tempo
  10. Tradução, língua e cultura
  11. Tradução e interpretação
  12. Procedimentos técnicos da tradução

 

Coleção Fórum TILS

  1. A imersão do tradutor/intérprete de Libras na Cultura Surda e os impactos na qualidade do ato tradutório
  2. A importância da formação técnica para o intérprete de Libras
  3. As lacunas na formação do intérprete de Libras no trabalho com sinais internacionais
  4. Desafios do intérprete de Libras na atuação em espaços teatrais
  5. Estilo dos tradutores: tradução português brasileiro>Libras como processo criativo
  6. Guia-interpretação: expectativas e realidades
  7. Panorama da acessibilidade em Libras nos museus do Rio de Janeiro: a visão de um educador
  8. Singularidades da Tradução em Contextos Midiáticos: O Caso da TV INES

 

Materiais externos

  1. A espetacularização do traduzir e a coisificação do intérprete
  2. A Formação profissional de tradutores, intérpretes e guia-intérpretes como política linguística
  3. A guia-interpretação para surdocegos no contexto de conferência
  4. A psicolinguística da tradução
  5. A tradução intersemiótica do conto de histórias em Libras
  6. Análise de traduções da Libras para o Português
  7. As estratégias de tradução: português escrito para Libras
  8. Contribuições da lexicografia para a tradução: Sinais-termo e glossários
  9. Dualidade na formação e atuação dos TILSP
  10. Escola de Formação AGITE-RJ: "Análise e prática de tradução da Libras para o português escrito numa perspectiva diassistêmica"
  11. Escola de Formação AGITE-RJ: "Tradução nas perspectivas linguística, comunicativa e multimodal: construções de projetos e produtos em textos-vídeos em Libras"
  12. Escolhas interpretativas/Estratégias de interpretação da Libras
  13. Estilo dos tradutores
  14. Estudos da Tradução I (Letras-Libras UFSC/2008)
  15. Estudos da Tradução II (Letras-Libras UFSC/2008)
  16. Estudos da tradução
  17. Interpretação simultânea e cognição
  18. Introdução aos Estudos da Tradução (Letras-Libras UFSC/2008)
  19. Perspectiva surda na tradução para American Sign Language (ASL)
  20. Políticas linguísticas do tradutor e do intérprete da Libras
  21. Prosódia do intérprete surdo
  22. Que Lugar o TILSP ocupa em Espaços Acessíveis?
  23. TILS na escola: as possibilidades e os desafios na formação de professores
  24. Tradução artística intermodal e intersemiótica em Língua de Sinais
  25. Tradução de canções de LP para Libras
  26. Tradução e Interpretação da Língua de Sinais II (Letras-Libras UFSC/2008)
  27. Tradução e Interpretação de Língua de Sinais I (Letras-Libras UFSC/2008)
  28. Tradução e profissional Surdo
  29. V Seminário do Letras-Libras (SELL) - Estudos da tradução